навигация
    поиск
    подписка
Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обновления сайта
RSS-лента Twitter

Перевод инженерной документации к сотовым телефонам и планшетам

Различные компании и отдельные лица, занимающиеся ремонтом мобильных устройств и прочей электроники, регулярно сталкиваются с определенной сложностью. Поскольку в последние годы всё чаще и больше разрабатываются новые приборы, технологии обновляются, в русском сегменте Интернета не всегда так же быстро появляется документация на русском же языке.

И вот приходится так или иначе работать с иностранными схемами и документацией. И ладно бы она была на английском. Тут хотя бы можно самому что-то со словарем найти или, на крайний случай, попросить кого-то из знакомых.

Ну, а если речь идет о китайской, корейской, японской, немецкой или какой угодно иной электронике? Тут уж вряд ли получится обратиться к другу за помощью.

Как грамотно перевести инженерные схемы и документы?

В таком случае единственным разумным, а иногда и вовсе единственным вариантом будет обращение к переводчику. Причем здесь есть и еще один подвох. Поскольку не каждый переводчик возьмется за сложный технический документ или текст. В данном случае специалист по переводу должен хотя бы сколько-нибудь разбираться в технике и электронике. Ведь у переводчиков есть своя специализация: кто-то переводит исключительно юридические тексты, другие — медицинские, а третьим подавай только художественные.

Профессиональный инженерный переводчик английского и не только

Так что нужно искать Бюро технических переводов. Одно такое в этой статье и посоветуем. Называется оно «Гектор». А найти его проще простого – всего лишь перейти на сайт buro-hector.ru.

В этом переводческом агентстве имеются в том числе и специалисты по инженерному переводу. Они запросто возьмутся за схемы, диаграммы, инструкции, спецификации, проекты, различные документы и руководства. Вряд ли найдется такой тип текста, с которым они не справятся.

Причем не только для английского языка в Бюро Гектор есть переводчики. Для уже упомянутых китайского, корейского, японского и немецкого также найдутся. Как и нескольких десятков иных.

Так что просто подготовьте в любом виде то, что вам нужно перевести. Хоть фото, сделанное сотовым телефоном. Хоть какие-то сканы. В общем, всё что угодно. Затем переходите на сайт Бюро: buro-hector.ru. А там уже либо отправляйте прямо с сайта или на Е-мейл, либо связывайтесь с менеджерами для уточнения любых вопросов.

Напоследок пожелаем, чтобы ваша техника никогда не ломалась. Но если нужно разобраться в каком-то инженерном вопросе в рамках переводов, так лучше всего именно к переводчикам Гектора обращайтесь.

Опубликовать в своем блоге livejournal.com
Бюджетный Windows Phone смартфон Nokia Lumia 510 всего за $150?
В Китае сертификацию прошел новый WP-смартфон
Nokia Lumia покоряет корпоративный сегмент рынка
Правила выбора запчастей для ноутбука

Комментирование закрыто.